Saturday, September 8, 2007

歷史學家

基很久以前提過這本小說之後,我在rowland height的書店裡看過中文本,
不過覺得價錢稍貴,就沒有買.
直到幾個星期前,因為某些陰錯陽差,必須在機場附近等待四個鐘頭
只好找了家書店進去閒晃.
瞥見了原文的精裝本正特價:
historian
英文書賣這種價錢實在是太便宜了,當時立刻就撿了一本回家.
不過該說便宜沒好貨嗎? 看不到兩個禮拜竟然就開始脫頁了...

看英文真的是烏龜在爬.而且這本用字還挺艱深.
我花了兩個禮拜看完前四分之一,
終於受不了,從網路上抓了中文版,花了兩天把剩下的看完
感想可以用一段書裡面的句子來描述

I thought for the hundredth time how terrible it was that human languages and even alphabets were separated from one another by this frustrating Babel of differences, so that when I glanced at a page of Ottoman printing, my comprehension was immediately caught in a bramble of symbols as impenetrable to me as a hedge of magic briars.

抓來的中文版似乎是大陸那邊的譯本,沒什麼大錯,
但不知為何很多字詞和句子都漏掉沒有翻.
漏掉的可能與劇情無關,不過都是很有意思的句子.
或許是語言或譯本的關係,看完我覺得故事算是普通而己,
但英文版寫得文詞優美.
另外,電影好像正在拍了.

其實最大的感想是,想去伊斯坦堡看Hagia Sophia!
還想去布達佩斯看多瑙河!
想去的地方真多,十年內不知道有沒有機會...

0 comments: