Saturday, November 24, 2007

距離

交響情人夢裡面有這一段:


野田: 布拉格在哪?離巴黎近嗎?是學校放學後能坐電車一起去吃飯的距離嗎?
千秋: 吃飯?不可能!拿日本來說的話就是東京到佐賀(在九州,福岡跟長崎中間)左右的距離!坐電車不知道要多久!
野田: 那麼就取東京跟佐賀的中間,我們一起住在大阪怎麼樣? ^^

當時第一個感想: 日本有這麼大嗎?
布拉格跟巴黎中間隔了整個德國,感覺離很遠耶!
怎麼可能不到半個日本!我還以為大概有福岡到札榥那麼遠!

馬上去查的結果: 巴黎到布拉格開車約1050公里.
新感想: 歐州還蠻小的嘛!
說實在如果有新幹線或高鐵之類的可以做,
那兩個人四點下課,八點約在法蘭克福附近吃晚飯其實是可行的耶...
要是搬到美國來看,從洛杉磯往北開一千公里,
開了十五個小時,還沒有出加州...(當然是不可能有高鐵那種東西)

日本那邊的距離查不到,但如果交響情人夢裡講的是對的,
我發現日本頭到尾比我想像的長很多!
(但因為有新幹線,其實感覺上就相對變短了)
所以後來在看秒速五公分的時候,
就可以體會到,東京到鹿兒島的距離,
對兩個國中生來說,簡直像是幾個光年那樣遠...

----
上一次覺得日本比印象中大是在看蜂蜜幸運草的時候.
某天晚上有個人,因為等不及隔天天亮後的飛機或新幹線,
就直接從東京開車殺到鳥取.不到半個本州,不過要開七八個小時.

----
江蕙的歌:
有緣管伊路外長 無緣對面千里遠

Thursday, November 15, 2007

黑底白字的堅持以及AkelPad

我一直想找一個簡單的文字編輯器來代替windows內建的記事本(notepad),
前陣子終於找到一個符合需求的軟體: AkelPad

(註:如果想要功能強大一點的編輯器,請參考這篇 藍底白字的Notepad++ )

--------------------離題分隔線--------------------
不知道從什麼時候,也許是從有windows開始吧
絕大部分軟體都開始做成白底黑字.
雖然顏色純粹是個人喜好問題.
不過關於這個問題,我真的是委屈很久.
我就是喜歡看黑底白字嘛!
(我相信只要看到本blog就能夠明白這點)
我總是覺得這樣白底看久了很吃力.
只要是我常用的軟體,可以調的,我都會把它改過來.
不管是MATLAB,寫C的,寫LaTex的,都會改成黑底
甚至連我的windows桌面都是黑底...
但有的軟體顏色實在是太多了,就要改很久...

雖然很多人在講說白底黑字才是最易讀的,
甚至還有人去作實驗,
不過請想想,
我從那古早的時代開始用電腦,用DOS,寫basic,
用了五六年就是只有黑底白字,
(也有人,像我同學,他螢幕是綠的,就是看了五年的黑底綠字)
(螢幕是黃色的,就依此類推....)
上大學之後,開始用windows,但是做為一個時代青年
大部分的時間,當然是花在bbs上,而bbs仍然是黑底.
這樣大家應該能體會為什麼我這麼愛黑底...
而且很多人也因為bbs,跟我一樣,
養成了螢幕不是黑底就寫不出半個字的怪癖....
--------------------回題分隔線--------------------

我常用記事本在記一些小東西,和看一些雜七雜八的純文字檔案,
記事本最大的優點就是簡單易用開啟速度快.
之前我試用過至少五六種其他軟體,
但要不是功能太多就是沒有我要的功能.
比如說ultraedit,notepad++,PSPad,EmEditor這些編輯器
雖然每個都功能強大,可是就是功能太多,
開啟速度就是差了一截,不適合系統當預設的文字編輯器.
用起來也太複雜,我只有在寫code的時候才會用上面那些.
速度快的軟體,功能通常甚至還不如notepad.
之前找到最簡單又堪用的是notepad2.
不過它就是不能調顏色啦!

記事本主要的問題是它缺了幾個重要的功能:
1.復原(undo)只能做一次
2.沒有辦法快速的調整顯示的字型大小,
字小閱讀長的東西很吃力.字大了平常編輯又不方便.
3.只能開和存繁體中文(big5)和unicode編碼的文字檔,
有時候有網路上抓來的簡中和日文檔,都不能看.
4.沒有辦法調字的顏色(很重要!)

而Akelpad把上面這些都解決了,
復原沒問題,用ctrl+滑鼠滾輪就可以放大縮小,
任意選擇文字編碼,顏色也可以調,
其他多餘的功能一個也沒有,所以啟動很快,
完全可以取代notepad!
使用上看起來就像這樣,跟記事本幾乎是一樣:

但也可以設定成MDI模式(多文件單視窗)
還想要其他功能,可以再裝plugin,像是縮小到系統列等等.

其中選擇文字編碼這部分我覺得是殺手級的功能,
(俄國人寫的就是不一樣?!)
不像有的軟體,連unicode支援都遲遲不願意做,
也許那些西方為主流的觀點會覺得這不重要吧!

跟很多其他好用的軟體一樣,AkelPad也是免費的,
直接去官網抓就好了.
安裝檔有一個直接把記事本取代掉的選項.
也有免安裝版.
想要中文版的,google找一下也有.

改成黑底之後:

Tuesday, November 13, 2007

Bookmarklet和線上翻譯

前陣子發現一種小東西叫bookmarklet,
在看網頁的時候很好用.
基本上它是一種書籤(IE裡面的"我的最愛")
但是寫在裡面的不是簡單的網址,
而是用javascript把一些動態功能寫在裡面.
比如說:
按下這個連結你可以把整頁反白

另外像是解掉網頁的右鍵鎖,或是把音樂停掉等等的都有.
上面這種是比較基本的,
如果把一些常用網站的功能也寫成bookmarklet,
那就會變得很強大了,
例如說,以前我們可能是連到某個網頁,例如說google,
再打要搜尋的字,
但如果用bookmarklet,可以在網頁上選取一段文字,
然後直接按下書籤丟給那些網頁搜尋,
雖然現在IE7和firefox都有搜尋列,
但按連結更快,連copy paste都不用.

可以試看看下面的:(沒選東西的話會出現視窗叫你打字)
用google查詢
用wikipedia(中文)查詢

或是直接在網頁上選取地址:
用google map查

甚至是選取之後,用線上字典查:
奇摩字典
朗文英英線上字典

這些連結全部都可以加到書籤(我的最愛)
以後看任何網頁都可以用.
我都把常用的整理在書籤工具列/連結工具列的一個資料夾裡,
按起來就很快,像是這樣:(可以直接把連結拖進去)


這個網站有很多搜尋類bookmarklet,可以去找自己常用的.
當然也可以自己寫.

bookmarklet配合線上翻譯網站也是非常好用,
只要按一個書籤,就可以把看不懂的網頁翻成看得懂的語言.
像我最常用的:
excite日翻中書籤
這種線上翻譯的品質不要太強求,
只是找東西的時候比較方便,看個大意的,
不過如果是相似的語言之間互譯,像是德轉英或韓轉日.
其實結果己經是勉強能接受了.

之前好像看過一個評比的結果,
目前翻譯品質比較好的是google跟IBM的
但是這兩家目前大部分語言都只能跟英文對譯,
沒辦法直接翻成中文.
所以再次強調:英文學好,世界是彩色的...
請看google的整套翻譯按鈕
IBM的整套翻譯按鈕,這個網站有

上面那個網站裡面,還有WorldLingo跟SysTran兩套系統.
WorldLingo雖然可以把一大票語言翻中文,不過品質蠻糟的,不建議使用.
裡面的SysTran的連結則是壞掉的,因為SysTran現在要開始收錢.
如果想要用SysTran,yahoo的語言工具(BabelFish)應該是一樣的東西.
像是這個:
yahoo日翻英書籤

因為歐語系我都是直接翻成英文在看,
現在比較缺的還是日文翻中文,
下面多補幾個日本人做的系統.品質我就不清楚了.
日本的網站都有做韓翻日,日文好又想看韓文網站的人也可以用
-----------------
excite日翻英書籤
(BizLingo系統)
-----------------
Amikai系統: livedoor 翻訳
日翻英書籤
日翻中書籤
韓翻日書籤
--------------------
CROSS LANGUAGE系統:
Infoseek(楽天) or YAHOO-Japan
書籤懶得做了....

Monday, November 5, 2007

Unity Day

11/5 00:13 PST,也就是 台灣的16:13:
學弟問: 今天是不是歐美的假日  為啥都沒開盤
我:現在半夜12點你要開什麼盤
學弟:俄羅斯
我: 俄羅斯 你再等兩小時就開啦

後來想想不太對,己經是 11:13 MSK,
要開應該早就開了吧. 是網站更新慢嗎?
有求知精神的我,當然是第一時間想找家俄國網站看看財金新聞.
看了一會,發現所有的新聞都停在11/2號,
應該是真的放假,只是不知道在放什麼.
這時我才突然想到:
我幹嘛一定要找俄文網站?用英文找應該就有資料了吧.
結果,三分鐘找到答案:
十一月四號是День народного единства (Unity Day)
星期一大概是補假.
依照wikipedia的資料,這個節日是俄國政府05年新弄出來的,
用來取代原本舊蘇聯十一月七號的節日.
俄國的新聞網站上說,在最近的民調裡,
六成的俄國人說不會慶祝這個新節日,
只有約兩成的人可以正確講出這個節日的名字,
另外五成的人講不出來,兩成的人講錯,
所以,我們也不必管它到底在慶祝什麼了 :p

此外,有六成的人不贊成取消十一月七號的節日.
至於十一月七號慶祝什麼呢?
這個大家應該比較有印象,就是俄國偉大的十月革命 :p
是的,十月革命發生在十一月.
就像我們的雙十節,其實發生在陰曆八月,
而所謂的十月是西方舊曆儒略曆

兩個感想:
1.林大貓的名言:
"買東歐的股票?那裡便當一個賣多少錢你知道嗎?"
意思就是不要把錢放在你不了解的地方...
果然,連人家今天為什麼不開盤都找了半天.
這陣子倒是真的有想過要放點俄羅斯....再三思吧...

2.學好英文很重要.
現在世界(或網路)上"有用的資訊"絕大部分以英文形式存在,
這是一直都有的體會.
我專業的東西先不提,
當我要找匈牙利文字典,韓語發音,日本的玩具,蒙古的音樂
祕魯的笛子,南斯拉夫的歷史,俄國的新聞,
用英文大部分都可以很快的找到想要的資料.
中文? 很難吧.
中文垃圾資訊超多,尤其是不勾只搜繁體的時候...

Friday, November 2, 2007

夢中夢

昨天做了一個可怕的夢,
是三層(或四層?)的夢中夢,

最裡面那層是什麼內容我己經忘了,
不過裡面我是旁觀者,只是看著別人的事情,
好像發生了什麼很悲傷的事,裡面的人哭的很可憐.
第二層也記不太清,不過好像是我也受了什麼委曲,
又想到剛剛第一層的夢,就開始難過的大哭.

哭到一半,發現我被壓了!
也發現剛剛那個在哭的是在作夢.
但這時候我想爬起來卻全身動彈不得,
我用力的掙扎也試著用力張開眼睛,
一睜眼卻看到一張白色半透明像煙一樣微微成型的臉,
睜著大大的兩隻眼睛向我撲過來,好像要鑽進我身體裡面一樣.
我想喊,可是喉嚨也像被壓住一樣,
發出來的不過是呼氣聲,或是幾個沈悶的單音.
眼睛也只能半張,我瞄了一眼.
是在我房間沒錯,四周也跟我睡前所記得的符合.
我在午睡,所以天是亮的.窗簾是拉開的,也是我睡前去拉的.
我覺得我不是在做夢.這很可怕!
我不斷掙扎,也一直試著發出聲音.

這種恐怖維持了不算太久,那種壓迫感終於消失.
我終於能完全的張開眼睛.然後坐起身子.
坐起來的時候感覺很怪,
好像上半身需要動的這九十度比平時要長上許多.
我看見我房門是關的,就回想剛剛被壓時,看到的門是開的還是關的?
因為如果剛剛看到是開的,
就表示我完全是在作夢而己,剛剛根本沒有睜開過眼睛.

就在一邊想著的同時.
我終於真正恢復意識.完全清醒.
卻發現自己是閉著眼睛躺著,
根本就沒有坐起來過,棉被都還在身上.
也表示剛才所謂睜眼看到的,或是感覺到的,真的都只是夢.
雖然不覺得那麼可怕了,
最後還是喘了好一段時間,心情才平復下來.
因為那感覺實在太真實了!